作词 : 徐卫华 作曲 : 金月苓 在那遥远辽阔的青藏高原, 碧绿的湖水,晶莹的雪山, 青青的牧草,高高的蓝天。 啊,可可里西, 那是我美丽可爱的家园。 风声紧雨声急黑云翻卷, 枪声响杀声起血染草原。 逃亡路上父母儿女含恨饮弹, 雪山脚下兄弟姐妹尸骨成山。 泪眼问青天,杀戮为哪般? 生死离别意,悲情山水间。 啊,可可西里, 不再是我宁静祥和的家园。 今天我看见你向我轻轻走来, 疗伤的抚慰,深情的呼唤, 真诚的凝望,温暖的臂弯。 啊,可可西里, 是我和人类共同的家园, 永远幸福的家园,家园。 Song of Pantholops hodgsoni On the far-flung Qinghai-Tibet Plateau / There are jade-like lakes, crystal-like jokuls / There is green pasture, blue sky / Ah! Kekexili / My lovely home / Suddenly the sky turns dark / Guns began to shoot / Families were killed on escaping journey / Friends were killed at jokul foot / Crying to the sky / Why killing comes by / Part us forever / Tragedy in sight / Ah! Kekexili / My peaceful home no longer / I saw you come to me / Pacify me gently; call me soulfully / Look at me sincerely; hug me warmly / Ah! Kekexili / Our corporate home / Forever blest home 可可西里,是藏羚羊的家园,它们在这里平静的生活、繁衍,维系着青藏高原脆弱的生态平衡。 二十世纪末叶,灾难降临藏羚羊间。疯狂盗猎肆无忌惮,数万只藏羚羊惨遭杀戮,它们滴血的绒毛变成了欧洲贵妇人身上华贵的披肩......