どちりなきりしたん IV歌词
Que sequitur me
non ambulat in tenebris
sed habebit
lumen vitae
われをしたうものは やみをゆかず
ただいのちのひかりを もつべし
Regnu Dei intravos est
デウスのみくには なんだちのうちにあり
はかなきせかいをいとうべし
はつるたからをだずねもとめ
それにたのみを かくること
くらいほまれを のぞみなげき
みをたかぶること
せかいのみもなきことをいとい
ゼズキリシトを まないたてまつるなり
こころのやみをのがれ
ひかりえんとおもわば
しゅのおん こうせきをまなびたてまつれ
はつるたからをだずねもとめ
それにたのみを かくること
くらいほまれを のぞみなげき
みをたかぶること
せかいのみもなきことをいとい
ゼズキリシトを まないたてまつるなり
てんのみちにいたりたらんひとは
ここにかくれたる
てんのかんみを おぼゆるべし
Tamtum ergo sacramentum
Veneremur cernui
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui
Genitori genitoque
Laus et jubilatio
Salus honor virtus quoque
Sit et benedictio
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio
Compar sit laudatio
我所愛慕之人,並不向黑暗前進
而是僅僅不失去那生命之光
神之國度在妳的內心裏
排斥著這虛幻的世界
追求這純粹的寶物
將自己的欲求藏於心中
不正的稱贊追求,詠嘆
自恃高傲
世界也討厭哭泣死亡
誠心於耶穌基督
心中的將黑暗會消遁
若是追求光之緣
便誠心於主的恩賜與高貴吧
追求純粹的寶物
將自己的欲求藏於心中
如此偉大的聖禮
讓我們崇敬與頷首。
讓古舊做法
讓位給新的儀式;
充實我等的信心
面對失敗與磨難。
向創造者與受生者
贊美和歡呼,
萬福!榮耀與美德,
被讚頌與祝福:
自二者發生的唯一
要受到平等的讚頌。
补充纠错